موضوعات
سبد خرید (0)
دوره آنلاین آموزش کاربردی فن ترجمه انگلیسی به فارسی

دوره آنلاین آموزش کاربردی فن ترجمه انگلیسی به فارسی

دوره آنلاین آموزش کاربردی فن ترجمه انگلیسی به فارسی

مدت وبینار: ساعت
دسته‌بندی‌ها: 
ذخیره کردن
دوره آنلاین آموزش کاربردی فن ترجمه انگلیسی به فارسی
بلیت‌های ویدئو
ارز
بلیت ویدئو
تومان
ویدئو معرفی وبینار
توضیحات وبینار

ترجمه یکی از مهارت‌های رو به رشد در دنیاست و می‌تواند به عنوان شغل اول یا شغل دوم درآمد خوبی داشته باشد اما اکثر افرادی که تسلط مناسبی به زبان انگلیسی دارند، نمی‌توانند ترجمه‌های خوبی انجام دهند زیرا تمام مهارت‌های یک مترجم حرفه‌ای را ندارند. 

دانشجویان گرایش‌های مختلف زبان انگلیسی و ادبیات فارسی نیز متأسفانه در دانشگاه مهارت‌های لازم برای تبدیل شدن به یک مترجم حرفه‌ای را کسب نمی‌کنند و در ورود به بازار کار مشکل دارند. 

در این دوره روی مهارت‌های عملی و کاربردی ترجمه است و سعی می‌کنیم با ارائه تمرین‌ها و مثال‌های متعدد، شما را در مسیر تبدیل شدن به یک مترجم حرفه‌ای قرار دهیم. 

 

دوره جامع فن ترجمه انگلیسی به فارسی از سه قسمت تشکیل شده است: 

  • آشنایی با فن ترجمه انگلیسی به فارسی شامل مبانی و اصول ترجمه انگلیسی به فارسی، معرفی معیارهای سنجش کیفیت ترجمه، راهکارهای جلوگیری از ترجمه تحت‌اللفظی و توضیحات در مورد وفاداری به متن انگلیسی. ویدیوی این بخش را می‌توانید از اینجا دانلود کنید.
  • آموزش فن ترجمه انگلیسی به فارسی شامل فرآیند و تکنیک‌های ترجمه، اصول نگارش فارسی و قوانین دقیق گرامر انگلیسی که به صورت کاربردی به جزئیات و جنبه‌های مختلف ترجمه انگلیسی به فارسی می‌پردازد. ویدیوی این قسمت را می‌توانید از همین صفحه دانلود کنید.
  • آشنایی با ابزارها و قابلیت‌های نرم‌افزار Word ویژه مترجم‌ها برای افزایش سرعت ترجمه و کاهش خطا که پس از برگزاری قسمت دوم برگزار خواهد شد. ویدیوی این بخش از دوره را می‌توانید از اینجا دانلود کنید.

افراد علاقه‌مند به شرکت در این دوره جامع می‌توانند به صورت یکجا در این دوره ثبت نام کنند یا هر یک از بخش‌های آن را جداگانه دریافت کنند.

مزیت‌های شرکت در این دوره آنلاین 

  • دسترسی رایگان به سیستم آموزش آنلاین آقای مترجم و تمرین‌های آنلاین متعدد و نمونه ترجمه‌های مناسب 
  • امکان مشاوره و رفع اشکال آنلاین با استاد دوره 
  • امکان حضور در کلاس‌ها در هر مکانی و با استفاده از هر دستگاهی (موبایل، لپ تاپ و تبلت) 
  • دریافت راهنمای آموزشی ترجمه باکیفیت 
  • دریافت هدیه ویژه آقای مترجم
سرفصل‌های وبینار
  • ترجمه چیست؟
  • مترجم‌های حرفه‌ای به چه مهارت‌هایی نیاز دارند؟ 
  • ترجمه کلمه به کلمه چیست و چگونه از آن پرهیز کنیم؟ 
  • فرآیند گام به گام ترجمه 
  • تکنیک‌های سرچ اینترنتی و پیدا کردن معنی کلمه‌ها و عبارت‌های ناآشنا 
  • نحوه انتخاب معادل‌های مناسب برای کلمه‌های
  • اصول نگارش فارسی که مترجم‌ها باید بدانند 
  • اشتباه‌های رایج مترجم‌های فارسی زبان و نحوه پرهیز از آن‌ها 
  • نحوه ترجمه و جزئیات گرامری که مترجم‌ها باید بدانند شامل زمان‌ها، جمله‌های شرطی، جمله‌های ربطی، مودال‌ها و ... 
  • نحوه ترجمه حرف ربطی و معانی مختلف آن‌ها در جمله‌های مختلف 
  • نحوه ترجمه کلمه‌ها و عبارت‌هایی که مترجم‌ها را به اشتباه می‌اندازند مثل as ،context، tradeoff و ... 
  • نحوه ترجمه کلمه‌هایی که معنی‌های متعدد دارند و باعث سردرگمی مترجم‌ها می‌شوند مثل establish، draw، want و ... 
  • نحوه ترجمه کلمه‌ها و عبارت‌‌هایی که با یکدیگر اشتباه گرفته می‌شوند مثل course/coarse، methodology/mythology، lunch/launch و ... 
  • راه‌کارهایی که باعث افزایش سرعت ترجمه می‌شوند 
  • آشنایی با امکانات و ابزارهای نرم‌افزار ورد برای مترجم‌ها که باعث افزایش سرعت و بهره‌وری می‌شوند 
 
 
 
 
مخاطبین
  • زبان‌آموزان علاقه‌مند به ترجمه 
  • افرادی که می‌خواهند از ترجمه درآمد کسب کنند 
  • دانشجویان و فارغ‌التحصیلان گرایش‌های مختلف رشته زبان به ویژه مترجمی
  • دانشجویان و فارغ‌التحصیلان رشته زبان و ادبیات فارسی که می‌خواهند ترجمه یاد بگیرند  
  • مترجم‌هایی که مشغول به فعالیت هستند و می‌خواهند مهارت‌های خود را تقویت کنند 
  • ویراستارانی که می‌خواهند کار ترجمه انجام دهند 
  • زبان آموزانی که می‌خواهند نحوه درست ترجمه ساختارهای گرامری و وکب انگلیسی را دقیق بدانند
 
 
 
 
سوالات متداول

آیا شرکت در این دوره پیش‌نیاز دارد؟

بله. باید آشنایی متوسط رو به بالا (در حد B2) با زبان انگلیسی داشته باشید و مهارت درک مطلبتان خوب باشد. همچنین بهتر است وبینار «آشنایی با فن ترجمه انگلیسی به فارسی» را مشاهده کنید.

آیا شرکت در این دوره برای تقویت زبان نیز مناسب است؟

بله. البته باید دقت داشته باشید که هدف این دوره، آموزش فن ترجمه انگلیسی به فارسی است و برای تقویت زبان طراحی نشده است ولی نکته‌هایی درباره زبان انگلیسی نیز یاد می‌گیرید.

آیا بعد از شرکت در این دوره، می‌توانم همه متن‌ها را به راحتی ترجمه کنم؟

ترجمه یک مهارت است و نیاز به تمرین زیاد و زمان دارد. در این دوره، شما را در راه تبدیل شدن به یک مترجم حرفه‌ای قرار می‌دهیم اما فراموش نکنید که تمرین، دانش تخصصی و تلاش زیادی نیاز است تا بتوانید تقریباً هر نوع متنی را ترجمه کنید.

علیرضا کاظمی نیا
علیرضا کاظمی نیا

هم-بنیانگذار ناربو و آقای مترجم، بیش از 10 سال سابقه تدریس و ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی، مدرک آیلتس آکادمیک 8.5

با نظر دادن، کمک کن بقیه آگاهانه خرید کنن

بروز و کاربردی بودن محتوا 5 از 5
ارزش محتوای وبینار نسبت به قیمت 5 از 5
تسلط و دانش مدرس وبینار 5 از 5
تجربه محور بودن محتوا 5 از 5
5 از 5 ( 7 نظر )
جلسات وبینار زمان برگزاری
جلسه اول
16 بهمن 1398
ساعت 19:00
ساعت 21:00
جلسه دوم
19 بهمن 1398
ساعت 19:00
ساعت 21:00
جلسه سوم
23 بهمن 1398
ساعت 19:00
ساعت 21:00
نمایش همه جلسات
Host Cover
برگزارکننده: سایت آقای مترجم
گزارش دادن
 انتخاب بلیت