
وبینار تلفیق هنر نوشتن و ترجمه
برگزار شده
وبینار تلفیق هنر نوشتن و ترجمه
برگزار شده
توضیحات
زبانآموزی چیست و در این زمانه چرا همه در پیِ یادگیری زبانهای خارجی هستند؟
همه این تجربه را داریم و میدانیم که زبان اول ما خودبخود از بدو تولد شکل گرفته و ما برای یادگیری اولیه آن خود را به زحمت نینداختم. به راحتی باد گرفتیم که بشنویم و سخن بگوئیم. در واقع در ابتدای زندگی، زبان خودش را به ما تحمیل میکند و این تنها تحمیل زیبایی است که میتوانیم با داشتن آن، بیشتر احتیاجات خود را در زندگی برطرف کنیم.
حتما تابحال متوجه شدهاید که جایگاه ما با دانش زبانیِ بهتر، بالاتر میرود و با دانش زبانیِ خام و پرورشنیافته، پایینتر میآید. در حالت عادی همه ما میتوانیم بخوانیم، بنویسیم، بشنویم و سخن بگوییم؛ اما از همه مهمتر این است که بتوانیم افکار خود را بخوانیم و آنها را بنویسیم و جایگاه ویژه خود را در اجتماع تثبیت کنیم.
بنابراین اولین قسمت در این وبینار تعاریفی از زبان، از قول زبانشناسان و روانشناسان است.
و اما مبحث بعدی وبینار یعنی تلفیق هنر نوشتن و ترجمه:
دانستن این نکته حائز اهمیت است که نوشتن و ترجمه همیشه همچون دوقلوهای افسانهای در کنار هم هستند. حتما داستان دوقلوهای افسانهای را به خاطر دارید. همانطور که از اسم آن مشخص است، داستانی پرماجرا در رابطه با دو شخص با خانوادههای متفاوت اما شبیه یکدیگر است. نیرویی که ان ها با گرفتن دستهای یکدیگر به دست میآورند، اصلِ داستان 《دوقلوهای سرنوشت》را شکل میدهد. 《دوقلوهای سرنوشت》ترجمه《 The Twins of Destiny》است که مصداق کارکرد بهتر آنها با یکدیگر برای رسیدن به مقصود است.
این داستان تمثیلی برای قدرتِ درکنار هم بودن " نوشتن. ترجمه" است؛ بنابراین:
در این راه برآنم تا این دوقلوهای افسانهای (نوشتن و ترجمه) را همراستا با هم پیش بگیرم و یادگیری آنها را گام به گام با شما به اشتراک بگذارم؛ چرا که هر کدام حرفی ناگفتنیاند اگر، یکی از آنها در مسیر رسیدن به مقصود غایب باشد.




